Professor Sandra Hale
Bachelor of Arts (Interpreting & Translation), NAATI Spanish interpreter/translator & Conference interpreter, Diploma of Education (Italian & Spanish), Master of Applied Linguistics, PhD (Court interpreting/forensic linguistics), Doctorate Honoris Causa (Interpreting and Translation Studies)
Sandra graduated with the first PhD in forensic linguistics/court interpreting in Australia in 2001. Since then, her research has covered different aspects of legal interpreting, including issues of quality, accuracy, codes of ethics, role expectations, the impact of interpreters on legal proceedings, the perceptions of interpreters held by service providers and non-English speakers and the impact of working conditions on interpreter performance.
As a pioneer in legal interpreting research...
- Publications
- Grants
- Awards
- Engagement
- Teaching and Supervision
- Remote simultaneous vs consecutive interpreting in investigative interviews: The effect of language and interpreter training on deception detection, interpreting accuracy and witness credibility (FBI grant)
- Access to justice in interpreted proceedings: The role of Judicial Officers (ARC Linkage grant)
- Interpreting justice: mode, accuracy and credibility (ARC Discovery grant)
- Interpreting mode: interpreter presence, and language in investigative interviews (FBI grant)
- Interpreters in court: witness credibility with interpreted testimony (ARC Linkage grant)
- Participation in the administration of justice: Deaf citizens as jurors (ARC Linkage grant)
- Communication Skills training for oncology health care professionals working with culturally and linguistically diverse patients (ARC Linkage grant)
- A phase II randomised controlled trial of consultation audiorecordings plus question prompt lists for people with cancer from Greek, Chinese or Arabic background (NHMRC grant)
- 2018 Recipient of the inaugural Andrea Durbach Award for Human Rights Scholarship - with co-investigators Prof David Spencer, Ms Mehera San Roque, and Prof Jemina Napier - for their article: “Justice is blind as long as it isn’t deaf: excluding deaf people from jury duty - an Australian human rights breach”, published in the Australian Journal of Human Rights.
- 2016 Elected Fellow of the Australian Academy of the Humanities
- 2015 Recipient of the Dean’s Award for Programs that Enhance Learning, Faculty of Arts and Social Sciences, University of New South Wales
- 2015 Recipient of the Dean's Award for Research Society Impact, Faculty of Arts and Social Sciences, University of New South Wales
- 2015 Elected National AUSIT President
- 2014 Conferred Doctor Honoris Causa by the University of Antwerp
- 2013 Appointed Fellow of The Australian Institute of Interpreters & Translators (AUSIT)
- 2007 Awarded the UWS Vice-Chancellor’s Excellence award for University Engagement (Commended)
- 2007 NAATI recognition award
- 2001 Awarded the Macquarie University Vice-Chancellor’s Award and Dean’s Commendation for PhD thesis
AUSIT (The Australian Institute of Interpreters and Translators)
IAFL (The International Association of Forensic Linguists)
Multicultural NSW (MNSW) Advisory Board Member
Judicial Council on Cultural Diversity (JCCD) member of sub-committee on the Recommended National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals.
Sandra is the Immediate Past President of AUSIT as well as an AUSIT Fellow. She is also a Fellow of the Australian Academy of the Humanities. She is regularly invited to give presentations on Interpreting to judicial officers, tribunal members and lawyers. She has also led a number of important national consultancy projects, including the training of the 2000 Olympic language volunteers, the training of all the Community Relations Commission legal interpreters funded by the NSW Attorney General’s Department and the NAATI INT review. She's currently on the Advisory Board of Multicultural NSW and on the JCCD subcommittee on the Recommended National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals. Her books The discourse of court interpreting and Community Interpreting are widely used as text books nationally and internationally, with the latter one already translated into Spanish and Japanese. In 2014 she received an Honorary Doctorate from the University of Antwerp, Belgium, for her pioneering research in community interpreting.
My Research Supervision
PhD Candidate, Ran Yi - Interpreting courtroom questions (joint supervisor with Professor Ludmila Stern)
PhD Candidate, Sophia Ra - Intercultural communication challenges in interpreter-mediated healthcare encounters (joint supervisor with Professor Ludmila Stern)
My Teaching
Sandra has taught at undergraduate and graduate levels in the areas of Spanish language, legal discourse and research methods and continues to teach court interpreting, community interpreting, conference interpreting and interpreting theory. She's the Convenor of the Interpreting and Translation Programs in the School of Humanities and Languages, Faculty of Arts, Design and Architecture.